Język Szwedzki

Język Szwedzki

16 zabawnych zwrotów w języku szwedzkim

Witam Was serdecznie moi Drodzy,

w moim blogu – zaczynam od mojej miłości do języka szwedzkiego – jako idiomów. Wybrałam Wam, te które są bardzo popularne i użyteczne.

  1. Szwed nie mówi komuś, żeby ”spadał”… Mówi komuś, żeby „rzucił się na ścianę”. (Släng dig i väggen)
  2. Szwed nie „owija w bawełnę”… On „chodzi jak kot wokół gorącej kaszy”. (Gå som katten kring het gröt)
  3. Szwed nie powie ci, żebyś się „wyluzował”… powie ci, żebyś się otagował.(Tagga ner)
  4. Szwed nie powie ci, że „nie ma sprawy”, jeśli wszystko będzie w porządku… Powie, że „nie ma krowy na lodzie”. (Ingen ko på isen) Albo powie ci, że „nie ma niebezpieczeństwa na dachu”. (Ingen fara på taket)
  5. Szwed nie jest „nawalony”… Jest „okrągły pod stopami”. (Rund under fötterna)
  6. Albo jest „na cynamonie”. (På kanelen)
  7. Szwed nie walczy „do ostatniej kropli krwi”… Walczy „aż po kafel”. (Ända in i kaklet)
  8. Kiedy Szwed uważa cię za głupka, nie powie ci, że „masz nie po kolei w głowie”… Powie, że nie masz „wszystkich kur w domu”. (Alla höns hemma)
  9. Albo że „nie masz wszystkich koni w stajni” (Inte alla hästar i stallet)
  10. Szwed nie „bierze odwetu”… On „oddaje za stary ser”. (Ge tillbaka för gammal ost)
  11. Szwed nie jest „wściekły jak diabli”… On jest „leśnie wściekły”. (Skogstokig)
  12. Szwed nie ma „trupa w szafie”… On „nie ma czystej mąki w worku”. (Inte ha rent mjöl i påsen)
  13. Szwed nie jest „kilka kroków przed wszystkimi”… On „leży w przednim narożniku”. (Ligger i framkant)
  14. Szwed nie jest „wypindrzony”… Jest „wystrojony po same zęby”. (Klädd upp till tänderna)
  15. Szwed nie jest „na kacu”… Jego „bolą włosy”. (Ont i håret)
W angielskim tekście smaczków było właściwie 17, ale my po polsku „rzucamy na coś okiem” (slå ett öga på något) tak samo jak Szwedzi, dlatego nie dopisywałam tego jako osobny punkt na liście.
Zwyczaje wiosenne W Szwajacarii

Zwyczaje wiosenne W Szwajacarii

Moi kochani dzisiaj chciałabym zabrać Was do mojej magicznej Szwajcarii, a dokładniej – do Zurichu.

Milo być tam 8 kwietnia, czyli już nie bawem, ponieważ w kantownie tym zegnamy zimę, witamy wiosnę. W Zurychu zima oficjalnie kończy się z tradycyjnym świętem „Sechseläuten”, które dosłownie oznacza dzwonienie dzwonów o szóstej godzinie. Odbywa się zazwyczaj w trzecią niedzielę/poniedziałek kwietnia (tydzień później jeśli zbiegnie się z Wielkanocą). Wiosenny festiwal powinien mieć miejsce w marcu, ale został przełożony o jeden miesiąc później, ze względu na niepewną pogodę.

Słynny Sechseläuten pochodzi z 1818 r., kiedy została utworzona gildia (stowarzyszenie handlowe) i odbyły się nocne procesje – na koniach i w towarzystwie muzyki. W następnym roku kolejne gildie paradowały przez miasto do muzyki i nosząc flary. W 1820 r. powstały już wstępne piosenki w skoordynowanej procesji. Pierwsza procesja Sechseläuten z uczestnictwem wszystkich gildii miała miejsce w 1839 r.

Od 1862 r. Sechseläuten kończył się paleniem olbrzymiego ‚Böögg’, 80 kg ‚bałwana’ wysokiego na ponad 3 m i wypełnionego fajerwerkami. Punktualnie o 18:00 podkładano pod nim ogień. Sygnałem zakończenia zimy była eksplodująca głowa Böögg. Tradycja mówi, że im szybciej eksploduje głowa, tym cieplejsze i dłuższe będzie lato. Do innych wiosennych zwyczajów, które tworzą regionalne spektakle każdego roku należą ekscytujący Chalandamarz procesja z dzwonkami w Dolinie Engadyny, Vignolage ceremonia w Sierre w towarzystwie piszczałek i bębnów, śpiewające dzieci na Feuillu paradzie w Cartigny, oraz Auffahrts-Umritt procesja w Beromünster. «Eierläset» festiwal wyścigów z jajkiem jest dawna wiosenną tradycją i rytuałem płodności, aby wypędzić zimę. Praktykowany jest przez lokalne kluby gimnastyczne w wielu miejscowościach w kantonach Aargau, Solothurn i okręgu Bazylea.

Dwa tory wyłożone są stertami trocin (od 80 do 100 sert) z jajkiem w każdej stercie. Dwie przeciwne drużyny, gdzie jedna reprezentuje zimę, a druga wiosnę. Każdy zespół ma kilku biegaczy i jednego lub dwóch łapaczy. Rozpoczyna się wyścig pomiędzy wiosną a zimą. Biegacze biegną do jajka, które jest najbardziej oddalone, podnoszą je, pośpiesznie wracają i rzucają do łapacza, który trzyma duży koszyk. Jeśli jako spadnie na ziemię, biegacz musi wrócić i pokonać dystans ponownie, ale już bez podnoszenia kolejnego jajka i zabrania go do łapacza. To samo zadanie jest powtarzane przez wszystkich biegaczy w drużynie. Po 10 jajku jest specjalne zadanie do wykonania. Drużyna, która pierwsza zbierze wszystkie jajka i przekaże je łapaczowi, wygrywa, ale od czasu do czasu zawodnicy naginają zasady, aby na pewno wiosna zwyciężyła.

Niektóre miejscowości w kantonie Aargau dodają własny zamysł do tego wydarzenia poprzez wprowadzanie postaci w misternie zaprojektowanych kostiumach, takich jak «Schnäggehüsler» w kostiumie ślimaka z muszelką, «Stächpälmler» przebrany za święty krzak, lub «Pfarrer» który jest figurą księdza. Postacie te reprezentują zimę lub wiosnę i symboliczne walki pomiędzy dwoma stronami w czasie wyścigu.”

Ostatnie dwa tygodnie Wielkiego Postu i Wielkanoc Wielkanoc jest najważniejsza dla religii chrześcijańskiej, a zatem wiele zwyczajów ma także pochodzenie religijne. Każdy region świętuje na swój własny sposób –, ale wojna na jajka, „Eiertütsche”, jest znana w całej Szwajcarii. Dotyczy uderzania czubka jajka przeciwnika, czubkiem najbardziej udekorowanego jajka. Osoba, której pęknie jajko, musi je przekazać właścicielowi zwycięskiego jajka. W Bernie „Eiertütschen” jest wydarzeniem publicznym i odbywa się w starej części miasta – Lokalny zwyczaj został ponownie przywrócony do życia po tym jak niemal niedawno umarł. Dawną tradycją w Zurychu jest ‚Zwänzgerle’. Wielkanocna gra z jajkiem wymaga trochę umiejętności, a zwyczaj został zaplanowany aby zapewnić trochę dodatkowych pieniędzy w ramach kieszonkowego dla dzieci.

Zasady są proste. Dzieci stoją twarzą naprzeciwko dorosłych, trzymając w górze ugotowane na twardo pisanki, a dorośli rzucają w jajka monetami. Celem jest zdobycie monet spoczywających na jajkach. Jeśli moneta spadnie, dziecko zatrzymuje jajko i monetę, ale jeśli moneta ‚Zwänzgerli’ zostanie na jajku, to osoba, która ją rzuciła dostaje jajko i monetę. Wielkanocne procesje w Mendrisio są odtworzeniem drogi Chrystusa na Golgotę. Około 200 osób odgrywa role Żydów i Rzymian, którzy uczestniczyli w ukrzyżowaniu Chrystusa. Tradycja sięga co najmniej roku 1600 lub coś koło tego. Innym zwyczajem związanym z dawną tradycją z XV wieku jest Pleureuses von Romont. Jak tylko czytanie narracji biblijnej Pasji sięga żałoby po Chrystusie, grupa kobiet z zawoalowanymi twarzami i ubranymi na czarno zaczyna procesję.

Niosą symbole męczeństwa Chrystusa na szkarłatnych poduszkach, a mianowicie koronę cierniową, bicz, gwoździe, młotek i obcęgi. Dziewica Maryja prowadzi procesję z pokutującą osobą, która dźwiga krzyż. Inne zwyczaje to Clefele w Schwyz, gdzie uczniowie grzechoczą ich „Clefeli” (małe ręczne tabliczki z wycięciami na palce), procesje Niedzieli Palmowej w kantonie Lucerny, Surrexit-Singen w Estavayer-le-Lac, gdzie mężczyźni o północy głoszą wiadomość wielkanocną śpiewając piosenki przy akompaniamencie instrumentów dętych – zaczynają przed kościołem, następnie przechodzą na cmentarz, a kończą w wiosce. Niektóre tradycje wielkanocne umarły zupełnie, podczas gdy inne przywrócono do życia, a nowe się narodziły. W Nyon, w zachodniej Szwajcarii, tradycją jest, aby znaleźć w Wielkanoc udekorowane fontanny. Tradycja ma zaledwie 30 lat, ale prawie żaden z obecnych organizatorów nie pamięta, skąd pochodzi pomysł.

Język niemiecki

Język niemiecki

Moi drodzy,dzisiaj przedstawię Wam – czy Deutsch ist sicherlich schwer?

Znane niemieckie przysłowie mówi Deutsche Sprache, schwere Sprache, co znaczy dosłownie Język niemiecki, język trudny. Nie można się więc dziwić obcokrajowcom, że trudno im zrozumieć skomplikowaną niemiecką gramatykę i konstrukcje wydawałoby się niekończących się zdań.

Język niemiecki

Niemiecki jest jedynym językiem oficjalnym w Niemczech. Po niemiecku mówi się też w mojej kochanej Austrii, Lichtenstein, Luksemburgu, dużej części Szwajcarii, części północnych Włoch, wschodniej Belgii i wschodniej Francji. Około 100 milionów Europejczyków mówi po niemiecku, co oznacza, że zaraz po Rosyjskim jest on najczęściej używanym językiem w Europie i znajduje się w dziesiątce najczęściej używanych języków świata.

Moi drodzy – Jednak trzeba być świadomym tego, że nie wszędzie jest to ten sam niemiecki! Mimo, że język pisany i gramatyka są takie same w całym kraju, istnieje wiele regionalnych akcentów i dialektów. Niektóre dialekty, jak na przykład bawarski są tak silne, że nawet Niemcowi trudno jest je zrozumieć. Nie zdziw się jeśli poczujesz się zagubiony na początku pobytu w tych regionach.

Różnorodność języków odzwierciedla różnorodność regionalnych kultur i zwyczajów, oraz jest przedmiotem wielu żartów.

„Hochdeutsch” i lokalne dialekty

Jeśli uczyłeś się niemieckiego za granicą, pewnie jesteś przyzwyczajony do Hochdeutsch, co można dosłownie przetłumaczyć jako ‘wysoki niemiecki’ (choć chyba nie wszyscy Bawarczycy by się z tym zgodzili). Ludzie z wyższym wykształceniem mówią zwykle Hochdeutsch (jeżeli tylko chcą). W mniejszych wioskach, gdzie kontakt z resztą kraju jest ograniczony, mogą być z tym kłopoty.

Wśród obcokrajowców powszechna jest wiara, że niemiecki jest bardzo podobny do angielskiego, a więc znając angielski, nauka niemieckiego jest już igraszką. Nie chcąc nikogo rozczarowywać, prawda jest taka, że te języki mają ze sobą dużo mniej wspólnego, niż się niektórzy spodziewają. Przynajmniej na poziomie podstawowym, angielski jest dużo prostszy, jako że nie trzeba walczyć ze skomplikowanymi konstrukcjami zdań, nie wspominając już o siejących postrach „przypadkach‿. To, że wielu. Austriakow czy Niemców mówi bardzo dobrze po angielsku można by przypisać faktowi, że po nauce ich własnego języka, niestraszny im już żaden!

Sztuka budowania długich zdań

Jeśli zamierzasz uczyć się niemieckiego lub czytać wiele dokumentów w tym języku, przygotuj się na prawdziwy szok! Niemcy zdają się uważać konstruowanie niekończących się i kompletnie nie zrozumiałych zdań jako sport narodowy.

Nie zdziw się, jeśli pierwsze zdanie uczonego pisma skończy się w połowie strony. Można mieć wrażenie, że jego autor celowo próbuje odstraszyć cię od doczytania dokumentu! A może po prostu pragnie on sprawdzić, czy jesteś gotów spędzić pół godziny rozszyfrowując to zdanie, a zatem zdolny zgłębić i docenić resztę jego nieskończenie głębokiego zamysłu.

Mimo tych małych przeszkód, gorąco zachęcamy cię do nauki niemieckiego, przynajmniej w stopniu podstawowym. Chociaż w Austrii czy Niemczech można przetrwać znając tylko angielski, tylko znając język, poczujesz prawdziwą atmosferę kraju. Znajomość języka musi być potwierdzona, jeśli zamierzasz studiować w Niemczech. Wyjątkiem są tylko studia z międzynarodowym programem nauczania, gdzie językiem wykładowym jest angielski.

Nie bój się robić błędów, Niemcy nie są tak dumni ze swojego języka jak inne narodowości (np. Francuzi) i są bardzo wyrozumiali, jeśli chodzi o kaleczenie ich języka. Nie załamuj się jednak, jeżeli twoje postępy językowe nie zostaną od razu docenione – Niemca niełatwo poruszyć.

Zwyczaje wiosenne W Szwajcarii Ale mnie Tak!!!! Deine Deutschsprachlehrerin aus Österreich !!!! Dr Krystyna Maria Schönberger

Najpiękniejsze moje niemieckie słowa

Część 1

Austriackie „Klassik Radio” przeprowadziło wśród swoich słuchaczy ankietę na najpiękniejsze niemieckie słowa. Przygotowałam dla Was część z nich:

  1. die Augenweide – rozkosz dla oka
  2. Słowo „Augenweide” oznacza przyjemne doznanie estetyczne, np.:/

    Es ist eine Augenweide zu sehen, wie er das Bild zu Ende malt. – Rozkoszą dla oka było widzieć, jak maluje obraz do końca.

    Samo słowo „die Weide” to „wierzba” lub „pastwisko”. Słowo „Augenweide” to takie pastwisko, na którym oko może się nakarmić

    🙂
  3. bezpieczeństwo – bezpieczeństwo
  4. der Herzensdieb (Frauenheld) – kobieciarz. Oba słowa są bardzo ciekawe, złożenia powstałe z : „das Herz” – serce, „der Dieb” – złodziej oraz „die Frau – kobieta”, „der Held” – bohater. Kobieciarz to więc złodziej serc lub bohater kobiet
  5. 🙂
  6. das Mitgefühl – współczucie. Słowo oznaczające, że czujemy z kimś, że czujemy to samo.
  7. Nä kolejnej miłości – miłość bliźniego. „N ä logiczne” – bliźnim.
  8. das Buschwindröschen – zawilec gajowy. Moim zdaniem jest to bardzo ładne słowo, składa się z: „der Busch” – lasek, gaj, „der Wind” – wiatr i „das Röschen” – różyczka.
  9. das Heimweh – tęsknota za krajem, ojczyzną, domem. Dosłownie: ból związany z domem
  10. jauchzen – weselić, radować się. Słowo to występuje w wielu kościelnych pieśniach. Powstało ono ze starego okrzyku „juch!” wyrażającego radość.
  11. der / das Kuddelmuddel – bajzel, bałagan
  12. das Kaffeekränzchen – regularne damskie spotkania przy kawie. Słowo pochodzi od „der Kaffee” – kawa i „der Kranz” – wieniec. Oznacza dosłownie „wianuszek przy kawie”.
  13. das Morgenrot, die Morgenröte – jutrzenka, świt, czyli poranna czerwień 🙂 Słowo kiedyś oznaczało czerwoną barwę nieba przy wschodzie Słońca.
  14. mucksmäuschenstill – cichutko, cicho jak mysz pod miotłą. Słowo pochodzi od „der Muck” – mru-mru, „die Maus” – mysz, „still” – cichy.
  15. bez peep – Ani Mru-mru

    peep powiedzieć – nigdy nie pisnąć ani Słowa

    nie był to cholerstwo do h ö ren – bylo Jak makiem zasiał cicho

  16. der Leckerbissen – smakołyk, smaczny kąsek (atrakcja)
  17. der Firlefanz – graty, bzdury
  18. Firlefanz reden – gadać bzdury
    Das ist doch alles Firlefanz. – To wszystko bzdury.

    Ile z tych słów znaliście? Może podacie przykłady równie ciekawych słów z innych języków?

    Proszę o komentarze

    Twój nauczyciel języka
    Dr Krystyna Maria Schönberger

Team

Dlaczego warto uczyć się języków obcych?

Dlaczego warto uczyć się języków obcych?

Dlaczego warto uczyć się języków obcych? Być może odpowiedź na pytanie „Dlaczego warto uczyć się języków obcych?” jest dla Was oczywista, jednak dziś prezentuję ją w innej formie infografiki Również na mojej stronie pisałam już o tym, dlaczego warto uczyć się też innych języków obcych oprócz angielskiego. Czy pamiętacie Powody przeciw dominacji języka angielskiego? “Jeśli rozmawiasz z kimś w języku, który ta osoba rozumie, to co mówisz, przemawia do niego. Jeśli rozmawiasz z nim w jego ojczystym języku, trafia to wprost do jego serca.” Ten piękny cytat Nelsona Mandeli skrywa w sobie wielką prawdę. Każdym jednym językiem obcym, który opanujemy, zyskujemy klucz do serca człowieka. Oczywiście przyznasz mi rację, że dla Ciebie samego jest o wiele przyjemniejsze, gdy obcokrajowiec próbuje z Tobą rozmawiać w Twoim języku ojczystym, nawet jeśli nie opanował go w stu procentach. Tym krótkim wprowadzeniem chciałem Ci pokazać, że znajomość języków obcych przynosi ze sobą również inne korzyści, niż tylko nowe linijki w życiorysie i podniesienie Twojej atrakcyjności w oczach pracodawcy. Większości ludzi współcześnie wystarczy opanowanie języka angielskiego, ponieważ wiedzą, że dogadają się prawie wszędzie. Niektórzy powiedzą, że nie muszą znać nawet angielskiego perfekcyjnie, ponieważ wiele rzeczy w dzisiejszych czasach można przetłumaczyć za pomocą różnych narzędzi online, takich jak na przykład tłumacz angielsko-polski. Chęć poznania nowych języków obcych nie powinna się kończyć jedynie na angielskim. Badania psychologiczne pokazały, że ludzie, którzy rozmawiają w kilku językach mają o wiele lepiej rozwinięte procesy poznawcze. Stają się mądrzejsi, ponieważ o wiele bardziej wysilają mózg rozpoznając znaczenie słów i przełączając się pomiędzy poszczególnymi systemami językowymi. Ucząc się języków obcych pozwalamy naszemu mózgowi przetworzyć duże ilości słów, które musimy przetłumaczyć i zapamiętać. Jest więc udowodnione, że ludzie, którzy opanowali więcej języków obcych, mają lepszą pamięć i zapamiętają na przykład o wiele więcej pozycji z listy zakupów lub imion ludzi. Ludzie, którzy posługują się językami obcymi często są zmuszeni bardzo szybko przełączać się między rozmawianiem i pisaniem w swoim i obcym języku. Szybkie przełączanie się między tymi dwoma strukturami trenuje umiejętności robienia kilku rzeczy naraz, przez co takie osoby stają się wielozadaniowe. To nadal mało? Znajomość języków obcych przynosi również korzyści w obszarze miłości, może ci wyraźnie pomóc poprawić twoją sytuację finansową, jak również otwiera nowe możliwości podróżowania. Korzyści znajomości języków obcych zdecydowano szczegółowo przebadać na Kaplan University, wynikiem czego jest ta szczegółowa infografika. Ufam, że po zapoznaniu się z nią przybędzie ci przynajmniej jeden powód do nauki języka obcego. Z wyrazami szacunku/ Pozdrawiam Serdecznie/Best Regards/Liebe Grüße /Chauds Salutations/ Tanti Auguri/Muchos recuerdos/ Met Venling Hensling Saudações e cumprimentos , En iyi dileklerimle, De venligste hilsner,Met hartelijke groeten, Dr Krystyna Maria Schönberger Rechtsanwältin LL. M. Master of German and Polish Law dipl. Sprachpädagogin dipl.Dolmetscherin

Język szwedzki mowa

Witajcie Moi Drodzy,dziś chciałabym przedstawić WAM mentalność szwedzką….


Tutaj znajdziecie parę ciekawostek o tym, jacy są Szwedzi. Opowieści są oparte o moje własne doświadczenia i refleksje, ale dodać muszę, że szwedzka mentalność jest wciąż dla mnie wielkim orzechem do zgryzienia i wielką zagadką.
Znajdziecie też tutaj parę słów  o znanych i lubianych Szwedach

O co nie pytać Szweda?

To był bardzo intensywny tydzień.

Pełen zajęć, wrażeń, nauki, radosnego podniecenia i przerażenia zarazem. Nowy rozkład dnia, nowi znajomi, nowe pomysły, nowe kłody pod nogi, nowa wiedza, głowa mi pęka. Wiem, że się przeorganizuję, nadążę, przyzwyczaję i że… dam radę!

Poza nowymi fakultetami, mój uczelniany świat stał się o tyle ciekawszy, że moimi koleżankami i kolegami są oprócz ludzi z różnych zakątków świata tym razem także Szwedzi. (Głównie oczywiście dziewczyny). Mentalność Szwedów mnie fascynuje, zaskakuje a czasem nawet irytuje więc chciałabym ich zrozumieć, połapać, „rozgryźć”. Dotychczas zdążyłam się z grubsza przekonać się, jacy są, nauczyć, jak do Szweda „podejść”, ale wciąż jeszcze są oni dla mnie jedną wielką zagadką. Dlatego też jestem zadowolona, że będę miała obiekt tej fascynacji pod ręką.
Chciałabym zapoczątkować serię felietonów o szwedzkiej mentalności. Na początek – o pierwszym kontakcie ze Szwedem, czyli: o co nie pytać Szweda.

1. Wakacje. Nie pytaj Szweda, gdzie spędził wakacje i sam tez nie mów. Szczególnie, jeśli były to wakacje na jakiejś rajskiej wyspie.

2. Pieniądze. Choć Szwedzi są w czołówce najlepiej zarabiających narodów Europy, nie pytaj o wysokość zarobków. Nie jestem pewna, czy w ogóle można pytać o pracę, np. rodzaj wykonywanego zawodu. Ogólnie przyjęte jest, że wszyscy należą do klasy średniej i koniec.

3. Ostatnią przegraną Szwecji w meczu hokejowym na lodzie.

4. Orientację polityczną. Absolutnie zabronione! Poglądy na to, co się dzieje w kraju i na świecie też są sprawą na wskroś osobistą.

5. Kwestię wiary.

Najlepiej to w ogóle nie pytać o nic, poza pogodą, jeśli już zdecydujemy się odezwać. Na temat pogody Szwedzi potrafią mówić na wiele sposobów i rozmowa zawsze jest interesująca albo na taką wygląda.

Miłego weekendu!

Twój nauczyciel języka 

Dr Krystyna Maria Schönberger 

Język niemiecki – Elsa

Dzisiaj moi Drodzy , mam przyjemność zaprezentować WAM – kogoś WYJĄTKOWEGO , FANTASTYCZNEGO , INTELIGENTNEGO , CZUŁEGO , no nich będzie BOGATEGO – a teraz zapytacie mnie- mojego Męża / no nie tym RAZEM / to DIDI / nie mylić z DZIDZI !!! Niemiecki na wesoło, to jedna z metod nauki tego języka. Jest przecież jasne, że ucząc się poprzez zabawę i z uśmiechem lepiej zapamiętujemy. Wyszukałam więc jeden z wielu niesamowitych skeczy bardzo lubianego wśród Niemców aktora i kabareciarza Didi Hallervorden‚a. Jestem pewna, że bardzo WAM się scenka spodoba. A jeśli faktycznie uznasz ten skecz i cały ten wpis za wartościowy, to podziel się nim z Twoimi znajomymi klikając w ikonkę na końcu tego wpisu i koniecznie skomentuj. Miłej zabawy! Skecz ten należy do znanej w Niemczech i uwielbianej serii „Non stop Nonsens”. W skład tej serii wchodzi bardzo dużo scenek, dokładnie nie jestem w stanie teraz Ci powiedzieć, ile, ale naprawdę sporo. Pojawiły się w niemieckiej telewizji już dość dawno, bo od 1977 roku. Można powiedzieć, że seria ta jest nieśmiertelna, ponieważ do dziś pojawiają się jej poszczególne części w telewizji, a treść opowiadana jest do dzisiaj podczas spotkań towarzyskich. A teraz daję WAM ,moi Drodzy , okazję do nauki języka niemieckiego na wesoło. A jak wiesz, śmiech to zdrowie 🙂

A oto już tekst wraz z moim tłumaczeniem na język polski:

  • Butler : Tak, to twój lokaj. Chciałem ci tylko powiedzieć, że twoja krowa Elsa nie żyje.
  • Lord : Krowa Elsa?
  • Służący:Tu mówi Pański służący. Chciałem Panu tylko powiedzieć, że krowa Elsa zmarła.
  • Pan: Krowa Elsa?
  • B: Tak.
  • H: Nie znam żadnej krowy Elsy.
  • S: Tak.
  • P: Nie znam żadnej krowy Elsa.
  • B : Cóż, ładny brązowy, który po udoju zawsze przewrócił wiadro.
  • H : Czy to wszystko? Dlatego do mnie dzwonisz?
  • S: No ta miła brązowa, ta co zawsze po dojeniu przewracała wiadro.
  • P: Czy to wszystko? I dlatego dzwoni Pan do mnie?
  • B : Tak.
  • H : Więc słuchaj, mam 3000 krów, nie musisz dzwonić do mnie na bydło, tak.
  • S: Tak.
  • P: No więc słuchaj Pan, ja mam 3000 krów, więc z powodu jednej nie musi Pan dzwonić, ta.
  • B : Myślałem tylko dlatego, że to Elsa.
  • H : Więc proszę, następnym razem nie musisz mi przeszkadzać, tak! Koniec! … eh …, eh …, cześć, poczekaj chwilę!
  • S: Myślałem tylko, bo to Elsa była.
  • P: No więc proszę następnym razem z takiego powodu mnie nie niepokoić, ta! Koniec! ee…eh.. hallo, chwileczkę!
  • B : Tak?
  • H : Jak umarła krowa?
  • S: Tak?
  • P: A na co zmarła ta krowa?
  • B : To dach stodoły spadł na głowę.
  • H : Dach stodoły? Jak do tego doszło?
  • S: Dach stodoły spadł jej na głowę.
  • P: Dach stodoły? Jak to się stało?
  • B : Cóż, stodoła spłonęła i oczywiście dach w powietrzu nie mógł się utrzymać i tam pewnego dnia spadł, a bezpośrednio pod nią krowa Elsa i ja obliczyliśmy, że dach był zbyt ciężki dla krowy elsa.
  • H : Ale dlaczego stodoła spłonęła?
  • S: No, ta stodoła się spaliła i ten dach nie mógł się oczywiście sam w powietrzu utrzymać i w pewnym momencie spadł na dół a dokładnie pod nim stała krowa Elsa i wydaje mi się, że ten dach po prostu dla tej krowy za ciężki był.
  • P: Ale dlaczego stodoła się spaliła?
  • B : Cóż, z powodu latających iskier.
  • H : Jakie latające iskry?
  • S: No z powodu iskrzenia.
  • P: Co za iskrzenia?
  • B : Cóż, twoja wiejska posiadłość płonęła … a wiatr był równie niekorzystny dla krowy Elsy.
  • H : Ale dlaczego mój dwór spłonął?
  • S: No Pańska posiadłość się paliła… i wiatr był niekorzystny dla krowy Elsa.
  • P: Jak to: moja posiadłość się paliła?
  • B: Cóż, twój syn przeoczył kilka kroków w przedsionku, potknął się i złamał obie ręce. Przy okazji upuścił również świecznik z płonącymi świecami. Oczywiście to był pech dla krowy.
  • H : A teraz powiedz mi, dlaczego pozwalasz mojemu synowi biegać z płonącymi świecami?
  • S: No Pański syn nie zauważył schodków w przedsionku, przewrócił się i złamał obie ręce. A przy okazji upuścił świecznik z palącymi się świeczkami. To był oczywiście pech dla krowy.
  • P: Niechże mi Pan powie, dlaczego pozwolił Pan mojemu synowi na łażenie z zapalonymi świecami?
  • B : Chcieliśmy, żeby twoja żona była trochę miła na pogrzeb.
  • S: No, No chcieliśmy Pańskiej małżonce nieco uprzyjemnić pogrzeb.

    I jak Twoje samopoczucie? Mieszane? To podobnie, jak u mnie – z jednej strony szkoda jest tej krówki, ale z drugiej pęknąć można ze śmiechu i to z 2 powodów:

    1. sposobu prowadzenia rozmowy
    2. całego splotu okoliczności, jakie wychodzą krok po kroku na jaw.

    No po prostu rewelacja! A sama Elsa… no cóż… chyba jakąś wyjątkową krówką była, skoro jej Pan obdarzył ją tak pięknym imieniem, nie uważacie? 🙂

    W ten sposób też można się języka niemieckiego uczyć, prawda? Świetna sprawa! Możecie uczyć się także dzięki piosenkom niemieckim, tak jak W TYM WPISIE. Na tym blogu będą ukazywać się kolejne wpisy z zabawnymi scenkami, fragmentem kabaretu, śmiesznymi dialogami. Zaglądaj tu często i ucz się niemieckiego na wesoło.

    Do dzieła!!

    Twój nauczyciel języka
    Dr Krystyna Maria Schönberger

  • Język angielski

    Tego o języku angielskim nie wiedzieliście!

    Witajcie moi Drodzy, język angielski jest chyba najpopularniejszym językiem obcym w Polsce. Uczą się go już dzieci w przedszkolu w postaci pierwszych słówek, wierszyków i piosenek. Istnieje jednak kilka interesujących faktów, o których mogliście nie wiedzieć:

    1. Wyraz uncopyrightable jest najdłuższym wyrazem, w którym żadna litera się nie powtarza.
    2. Zdanie, które zawiera wszystkie 26 liter alfabetu nazywa się „panagramem”. Oto i ono: The quick brown fox jumps over the lazy dog.
    3. Najkrótsze zdanie w języku angielskim to I am.
    4. Najdłuższym angielskim słowem bez „prawdziwej samogłoski” (a, e, i, o lub u) jest rhythm.
    5. Według słownika Oxford English Dictionary, najdłuższe słowo w języku angielskim to 45-literowy wyraz oznaczający chorobę płuc: pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis,
    6. Słowo set ma więcej definicji znaczeń niż jakiekolwiek inne w języku angielskim – ponad 400.
    7. Najdłuższym jednosylabowym wyrazem jest screeched.
    8. Słowo queue (kolejka/warkocz) jest jedynym, które jest wymawiane w takim sam sposób nawet po usunięciu 4 liter.
    9. Almost jest najdłuższym słowem, w którym litery ułożone są w porządku alfabetycznym.
    10. Jedno z praw w stanie Illinois mówi, że mówienie w języku angielskim jest przestępstwem. Oficjalnym językiem jest „amerykański” („American”).
    11. Słownik języka angielskiego zbudowany jest z ponad 800 tysięcy terminów a udowodniono, że tylko 6 tysięcy z nich jest używanych obecnie na co dzień.
    12. Żaden inny język nie posiada więcej synonimów.
    13. Widow (wdowa) jest jedyną żeńską formą wyrazu, która jest krótsza od odpowiadającej jej męskiej formie – Widower (wdowiec).
    14. Słowo Checkmate (Szach mat) pochodzi z języka perskiego „Shah Mat” i oznacza „król jest bezradny”.
    15. Słowo typewriter (maszyna do pisania) jest najdłuższym, które może być napisane na klawiaturze w układzie QWERTY przy użyciu wyłącznie górnych klawiszy.
    16. Najdłuższymi słowami, które mogą być napisane przy użyciu standardowej klawiatury (QWERTY) i wyłącznie lewej ręki są dwunastoliterowe wyrazy: „aftereffects”, „desegregated”, „desegregates”, „reverberated”, „reverberates”, and „stewardesses”.
    17. Słowo slave (niewolnik) pochodzi od wyrazu „Slav” oznaczającego grupę ludzi zamieszkujących Europę Wschodnią. W odległych czasach, ludy germańskie łapały/porywały Słowian („Slavs”) i sprzedawały je Rzymianom.
    18. Słowo bilion, które w Polsce i w większości krajów europejskich oznacza milion milionów, w krajach anglojęzycznych („billion”) określa tysiąc milionów.
    19. Najrzadziej używaną literą jest „q”.
    20. Goodbye pochodzi od zwrotu „God be with you” (niech Bóg będzie z Tobą). Wyraz „Bye” jest używany zarówno w języku angielskim jaki hiszpańskim gdzie znaczy to samo.
    21. Angielski wyraz four (cztery) jest jedynym zapisem cyfry, który ma tyle samo liter ile wynosi jego wartość.
    22. Nazwy wszystkich kontynentów zaczynają się i kończą tą samą literą, np. „Europe”, „Africa”, „Asia”.
    23. Zdanie The sixth sick sheik’s sixth sheep’s sick jest uznane za najtrudniejszy „łamaniec językowy” („tongue twister”).

    Kilka z tych faktów sprawdziłam i są prawdziwe. Ciekawa jestem, czy język angielski mnie jeszcze czymś zaskoczy?

    Twój nauczyciel języka
    Dr Krystyna Maria Schönberger

    Karnawał w Krajach niemieckojęzycznych

    Witajcie moi Drodzy,

    Obecnie mamy karnawał, zatem  tańczmy , bawmy  się.  Chciałabym przybliyć  Wam moi drodzy – jak   świętujemy tutaj  w DACHL  

    Za początek karnawału przyjmuje się w krajach niemieckojęzycznych (Niemcy, Austria, Szwajcaria, Lichtenstein) tradycyjnie dzień 6 stycznia – Święto Trzech Króli. 

    Co wiecej w  Kolonii  – Köln znajduje się nawet Muzeum Karnawału. Ważnymi postaciami karnawału jest tzw. Dreigestirn, czyli Książę, Rolnik i Panna, którzy stanowią zwierzchnią reprezentację kolońskiego karnawału. Książę, Rolnik i Panna są przedstawiani przez mężczyzn.

    Punktem kulminacyjnym karnawału jest Rosenmontagszug – pochód ulicami miasta w poniedziałek przed Środą Popielcową.

    1.Karnawał w Niemczech rozpoczyna się 11 listopada o godzinie 11:11.

    Dlaczego akurat liczba 11?
    Niby łatwe pytanie, a jednak nie do końca. Wokół daty inicjującej karnawał krąży wiele mitów. Liczba jedenaście uchodzi za „błazeńską”. Podobno nie bez znaczenia jest tutaj fakt, że występuje ona pomiędzy dwoma bardzo silnymi liczbami (10 i 12). Inna teoria wyjaśniająca skoncentrowanie się wokół liczby jedenaście wskazuje na przejęcie słowa „ELF” od Francuzów. A dokładnie pierwszych liter hasła głoszonego podczas Rewolucji Francuskiej E = Egalite, L = Liberté i F = Fraternité (równość, wolność i braterstwo). Jeśli chcecie zapoznać się z innymi teoriami dotyczącymi symboliki liczby jedenaście, zajrzyjcie tutaj.

    2. Na określenie karnawału używa się różnych słów: Karneval, Fasching, Fastnacht, Fasnacht, Fastelovend (Fasteleer).

    Weiberfastnacht to ostatni czwartek karnawału podczas którego kobiety obcinają mężczyznom krawaty, otrzymują klucze do bram miasta, a tym samym symbolicznie przejmują w nim władzę.

    Büttenreden – to satyryczne przemówienia karnawałowe. Najlepsze mowy to takie, które są wygłaszane z pamięci w formie rymowanych wierszyków. Oczywiście powinny one być wesołe i poruszać aktualne tematy.

    Piąta róża w poniedziałek

    Rosenmontag (Różany Poniedziałek) – poniedziałek przed Środą Popielcową. Jest on uważany za punkt kulminacyjny karnawału i kojarzony przede wszystkim z uroczystym pochodem (Rosenmontagszug lub Karnevalsumzug). Parady przebierańców przy dźwiękach muzyki wędrują ulicami większych miast. Szczególnie zadowoleni są wszyscy miłośnicy słodkości. Podczas pochodu z platform rozrzucane są słodycze.

    Podczas pochodu w Różany Poniedziałek ulicami nadreńskich miast – Düsseldorfu, Kolonii i Moguncji idą korowody, które zawierają wiele politycznych akcentów, krytycznych zarówno wobec niemieckich, jak i zagranicznych polityków, odbywają się duże karnawałowe parady, z muzyką, wozami pełnymi przebierańców zrzeszonych w towarzystwach karnawałowych, rzucających słodycze w tłum. W ostatni czwartek karnawału (Weiberfastnacht) w Nadrenii i Westfalii kobiety uzbrojone w nożyce obcinają mężczyznom krawaty. Co roku punktualnie o godzinie 11.11 kilkadziesiąt tysięcy przebranych w barwne kostiumy kobiet wdziera się do ratuszy w Düsseldorfie, Bonn, Kolonii, Moguncji i innych niemieckich miastach, by obciąć krawaty urzędnikom i otrzymać symboliczny klucz do bram miasta, przejmując na ten dzień symbolicznie władzę.


    6. Fastnachtsdienstag

    Fastnachtsdienstag – ostatni dzień karnawału. Odbywają się wówczas różne rytuały kończące ten okres. Zalicza się do nich tzw. Nubbelverbrennung, czyli spalanie słomianej kukły (przedstawiającej mężczyznę). Ma to symbolizować wyzbycie się grzechów minionego karnawału.

    Kto by pomyślał, że obchodzi się go tam tak hucznie. Mieliście okazję brać udział w niemieckich obchodach karnawałowych? Jak podoba się Wam świętowanie w Niemczech,  mojej kochanej Austrii , czy w  bajkowej  Szwajcarii? 

    Piszcie w komentarzach.

    P.S    Obejrzyjcie  Fotosy , ktore pochodza  z mojego  kochanego Graz!!!

    Twój nauczyciel języka 

    Dr Krystyna Maria Schönberger